Словарь анималистических глаголов

G-P

To horse
To hound
To leech

To goose

- преувеличивать, стимулировать;

1) «An effort to goose sales» — попытка стимулировать продажи [15].

2) «Feeding one another little bits of food, goosing each other» - кормление друг друга кусочками пищи, ухаживать друг за другом [The Crow Road. Banks, Iain. London: Abacus, 1993] [16].

A goose (Гусь)                 Page up »
 

- выгибать спину вверх (как это делают животные семейства свиней); поступать по-свински; скармливать урожай скоту (вместо того, чтобы его собирать), пускать свиней на пашню (боров, свинья); прибрать к рукам; лихачить.

1) «The planks were hogged amidships» — Обшивные доски покоробились в средней части судна [15].

2) «It would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance» — Это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шанса [15].

3) «Why don't you sound your hooter before hogging round corners?» — Почему ты не сигналишь, когда резко поворачиваешь за угол? [15].

A hog (Боров, свинья)                          Page up »
 

- поставлять, запрягать лошадей, садиться на лошадь; нести на спине или на плечах; дурачиться, возиться, шуметь.

1) «Linda was not horsing around» - Линда не валяла дурака [Wavelength. London: P & O, 1993] [16].

2) «The cartoon features a gang of street children who hang out in the town market — begging, stealing, doing odd jobs and just horsing around» - Мультфильм представлял банду уличных детей, которые ошивались на городском рынке – попрошайничали, воровали, делали грязную работу и просто дурачились [New Internationalist] [16].
 
A horse (Лошадь)                        Page up »
 

- гнать, травить собаками; преследовать, загонять добычу (с помощью собак).

1) «Someone is hounding down at me in a vehicle» — Кто-то преследует меня на машине [15].

2) «Her ex-boyfriend still hounds her» — Её бывший дружок всё ещё не даёт ей проходу [15].

3) «The boy is hounding his parents for buying a car» — Парень достаёт родителей просьбами купить ему машину [15].
 
A hound (Собака)                         Page up »

To leech

- ставить пиявки; (leech onto) приставать к (кому-л.), привязываться, впиваться (пиявка), высасывать, уничтожать.

1) «A group of silly young girls leeched onto the popular singer» — Группа глупых молодых девиц облепила популярного певца [15].

2) «Black fury rose in him against the evil creature who was leeching Ireland of her youth» - Черная ярость поднялась в нем против дьявольского существа, которое уничтожало Ирландию ее молодости [Rebel angel. Wood, B. London: Headline Book Publishing plc, 1993] [16].
 
3) «But later he awoke to his own cry as creatures from under large old moss-green rocks crawled up his legs, leeching on the white skin» - Но потом он проснулся от собственного крика, когда существа из под больших, заросших мхом, скал подползли к его ногам, впиваясь в белую кожу [The Maid of Buttermere. Bragg, Melvyn. London: Sceptre (Hodder), 1991] [16].

A leech (Пиявка)                      Page up »
 

- дурачиться, забавляться, играться; пародировать, передразнивать, обезьянничать; неумело обращаться, портить.

1) «I knew a window would soon get broken, with all those children monkeying around in the garden» — Я знал, что стекло скоро разобьют, ведь в саду играло столько детей [15].

2) «Somebody's been monkeying with my papers again» — Кто-то опять рылся в моих бумагах [15].

3) «Monkeying with words» – Играть со словами [Today. London: News Group Newspapers Ltd, 1992] [16].
 
A monkey (Обезьяна)                    Page up »
 
 
- мышковать; mouse around / about / along следить, выслеживать; (mouse over) усердно изучать, корпеть (над чем-л.).

1) «She liked to go mousing up there» - Она любила там охотиться [14 conversations recorded by `Enid' (PS08Y) between 21 and 27 February 1992] [16].

2) «To mouse over a book» — корпеть над книгой [15].

3) «To mouse out» - изучать, вынюхивать [15].
 
A mouse (Мышь)                      Page up »

- попугайничать; учить, зубрить, механически повторять; учить (кого-л.), заставлять зазубривать.

1) «To parrot it» - болтать как попугай [15].

2) «Without really thinking what the words mean in policy terms, the US has been parroting the ‘need for stability’» - Не задумываясь о том, что означает термин в политике, США повторяет о необходимости стабильности» [[Guardian, electronic edition of 19891111]. London: Guardian Newspapers Ltd, 1989] [16].

3) «He defended himself vigorously, and took Theo to task for parroting their father's words» - Он энергично защищался и призывал Тео к ответу за повторение отцовских слов [Van Gogh: a life. Callow, Philip. London: W H Allen & Company plc, 1990] [16].

A parrot (Попугай)                                         Page up »
 

– свинячить, объедаться, обжираться.

1) «They pigged out on ice cream» — Они обожрались мороженым [15].

2) «I'd never eaten breakfast on weekdays before, and I used to be starving by lunch-time and pig out» – Я никогда раньше не завтракал по будням, бывало, что голодал до обеда, а затем объедался [Several editions of Link -- the house journal of the Pauls group] [16].

3) «Wagamama's motto is ‘positive eating, positive living’, whereas at Belgo it's probably ‘knabbelen, pottepei!’(pig out, you pisshead!) – Девиз Wagamama (сеть ресторанов в Британии) звучит так: «правильно питаешься – позитивно живешь», в то время как девиз Belgo (рестораны Лондона, специализирующиеся исключительно на бельгийской кухне) - ‘knabbelen, pottepei!’ (объедайтесь, алкоголики!) [The Face. London: Nick Logan, 1992] [16].

«The snout is used to dig into the soil to find food; pigs eat a lot» [Для того чтобы найти пищу, свинья роет мордой землю; эти животные очень много едят].

A pig (Свинья)
                                                                          « C-F               Page up »            Q-Z »

статистика